こんにちは。
最近、楽天のお取り寄せにはまっています。
この前、スマステで取り上げられていた
ご飯のおともの『かつおジュレ』が
ずっと気になっていて、
溜まっていたポイントで購入してみたんです。
すると!
めちゃめちゃウマい。
カツオとしょうがの塩梅が最高に良くて、
まさにご飯のおともにぴったり♪
7歳と4歳の子どもも、
モリモリ食べてくれました♪
これ、どうにか応用して
おかずの味付けに使えないだろうか?
考えていたら、
朝、夫がパンに塗って食べていました(笑)
味見してみたら、なかなか良い♪
色々試してみようと思います。
さて、今日の話題ですが、
セシールの新CMのナレーションについてです。
この前、テレビを見ていたら、
とても懐かしいナレーションを耳にしました。
セシールのCMなんですけど、
子どもの頃によく聞いていた
外国語のナレーション。
一体何言っているのか分からないあのセリフです。
なんだかゴニョゴニョ言っていて
今さらながら気になっています。
あの外国語ナレーションについて
調べてみました。
セシールの新CMとは?
懐かしい このフレーズのCM。
皆さんはなんて聞こえていましたか?
調べていたら、
YOUTUBEで昔のCM動画を見つけました↓
セシールCM
「篠塚君は幸せそうなの」
(笑)
よーく耳を澄ませてみると、
こんな風に聞こえるんですよ。
このCMは、
1980年代から1990年代にかけて
放送されていたんですね。
子どもの時に、
テレビを点けるとしょっちゅう流れていて、
このナレーターの方の声が、
半分癒しの声になっていました(笑)
インパクト大ですよね。
なんと、このフレーズについて調べてみると、
この度、23年ぶりの復活に
なったそうですね。
一度終わったものを再復活させるなんて、
なんか深いワケがありそう‥。
その声は冒頭の部分で流れています。
「あれ??声が女性になっている!」
たしか、昔流れていた声は低~い男性の声でしたよね?
若干、さわやかさが増しています(笑)
この魔法のじゅ文のような言葉。
意味が気になります!
あのフレーズの意味は?なんて言っている?
セシールの公式サイトに飛んでみました。
すると、この言葉は、
フランス語ということでした。
なるほど。
どおりで聞き取れない‥
(英語でも聞き取れない)
こうやって言っているそうです↓
「Il offre sa confiance et son amour」
はて、なんて読みますかな?
どうやって発音するのでしょうか?
(笑)
義務教育は英語だったし、
フランス語の習得は何年かかることか。
話せると、かっこ良いんですけどね~
肝心の翻訳ですが、
『愛と信頼をお届けします。』
って言ってるんですって!
素敵な言葉をつぶやいていたんですね。
当時の人、知っていたかな?
まとめ
現在、このCMはニュースサイトでも話題に
なっているくらい注目されていますね。
やはり企業的にも、
検索してもらうことが目的なのですよね。
効果抜群ですよ。
私自身も、セシールは通販を利用していて
お世話になりっぱなしです。
今後もこのCMを見るのが、
楽しみになりそうです♪